5 guys on the call, all white men.
Sales guy referred to one of our partners Indian team member and then says "and his cousin Abdul", when referring to the new guy on their team. They're not cousins, there were audible groans.
That was racist. It's racism I see very often in Australia.
Then next he started talking about the client, and then he used the term "open the kimono". Groans again. Now I'd only heard this term except from a Slack message I saw our CTO post a few years prior. I thought it was an odd choice of phrasing, but now after looking it up I learned it was used mostly in finance.
Is that racist?
https://www.npr.org/sections/codeswitch/2014/11/02/360479744... gives a rather comprehensive treatment. I'll provide only a cursory set of quotes:
It mentions a 1990s characterization "Basically a somewhat sexist synonym for 'open the books,'", another characterization as "kind of creepy" then goes on to expand:
> The idea of a corporation wearing clothes is kind of creepy, because the idea that corporations are people is creepy — as is the idea that showing skin equates somehow with sharing information. ...
> Greenhouse calls it "somewhat sexist" — and there's probably a reason it's "open the kimono" and not "drop the trousers" — but a kimono is technically a unisex garment. That doesn't mean the phrase isn't read in a gendered way.
> ... So there is certainly a gendered dimension to the kimono in the West. But is "open the kimono" a racist phrase, exactly? Well, it can certainly lead to, shall we say, racist-adjacent behaviors like white guys dressing up in kimonos for their marketing presentations.
> ... "It does make sense that this ethnically charged bit of jargon could have emerged from fears in the U.S. about the rise of Japan's economy in the '80s," Vanderbilt's Barry says. He adds that in his view the phrase is "kind of racist, frankly, especially if it is borne of fear of Japanese economic dominance."
> That explanation may make sense, but like most discussion on the subject, it's basically conjecture.
When I read this post I interpreted it in a sexual/sexist way (assumed to be related to Geisha) which made it rather racist but the link provided by TomMarius in another comment suggests that it is not so.
So I think the issue here is that it is too obscure and too specific to a country in a way that people may interpret it as being sexist or racist.
Always best to stick to unambiguous expressions, or maybe don't use an expression at all and say 'relax' when you mean 'relax'.
Apparently it is considered at least a little racist. I don't know why, though - is "loose your tie" (not sure if English has similar phrase; said to an angry person) racist? Would "show your cards" be racist?